Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wptelegram domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/vocesde/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-seo domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/vocesde/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114
DISCURSO COMPLETO DEL DOCTOR PAUL CRAIG ROBERTS (inglés y español) - Voces del Periodista Diario
Voces del Periodista Diario

DISCURSO COMPLETO DEL DOCTOR PAUL CRAIG ROBERTS (inglés y español)

PREMIO NACIONAL E INTERNACIONAL DE PERIODISMO 2015

DISCURSO COMPLETO DEL DR. PAUL CRAIG ROBERTS

*Premio Internacional de Periodismo por Artículo de Fondo

Premio Internacional de Periodismo.
Premio Internacional de Periodismo.


Dear Colleagues, 


 Thank you for this recognition, for this honor.  As Jesus told the people of Nazareth, a prophet is without honor in his own country.  In the United States, this is also true of journalists.

Estimados Colegas,

Gracias por este reconocimiento, por este honor. Como Jesús dijo a la gente de Nazaret, nadie es un profeta con honor en la tierra propia. En los Estados Unidos, esto también es cierto para los periodistas.

In the United States journalists receive awards for lying for the government and for the corporations.  Anyone who tells the truth, whether journalist or whistleblower, is fired or prosecuted or has to hide out in the Ecuadoran Embassy in London, like Julian Assange, or in Moscow, like Edward Snowden, or is tortured and imprisoned, like Bradley Manning.  

En los Estados Unidos los periodistas reciben premios por mentir para el gobierno y para las corporaciones. Cualquier persona que dice la verdad, ya sea periodista o denunciante, es despedido o procesado o tiene que esconderse en la embajada de Ecuador en Londres, como JulianAssange, o en Moscú, al igual que Edward Snowden, o es torturado y encarcelado, como Bradley Manning.

 Mexican journalists pay an even higher price. Those who report on government corruption and on the drug cartels pay with their lives.

 Los periodistas mexicanos pagan un precio aún más elevado. Hay entre ellos quienes por informar sobre la corrupción gubernamental y acerca de los carteles de la droga, pagan con sus vidas.

The Internet encyclopedia, Wikipedia, has as an entry a list by name of journalists murdered in Mexico. This is the List of Honor. Wikipedia reports than more than 100 Mexican journalists have been killed or disappeared in the 21st century.

 La enciclopedia de Internet, Wikipedia, contiene un apartado con cierta lista nominal de periodistas asesinados en México. Esta es la Lista de Honor. Wikipedia informa que más de 100 periodistas mexicanos han sido asesinados o han desaparecido en el siglo 21.

Despite intimidation the Mexican press has not abandoned its job. Because of your courage, I regard this award bestowed on me as the greatest of honors.

 A pesar de la intimidación contra la prensa mexicana ésta no ha abandonado su puesto de trabajo. Debido a su valentía, considero este premio otorgado a mí hoy, como el mayor de los honores.

 In the United States real journalists are scarce and are becoming more scarce.  Journalists have morphed into a new creature.  Gerald Celente calls US journalists “presstitutes,” a word formed from press prostitute.  In other words, journalists in the United States are whores for the government and for the corporations.

 En los Estados Unidos los verdaderos periodistas son escasos y se vuelven cada vez más escasos. Los periodistas se han transformado en una nueva criatura. Gerald Celente llama periodistas estadounidenses “presstitutes”, una palabra formada a partir de prensa a sueldo. ¡Escucha el discurso completo del Doctor Paul Craig Roberts y aprovecha al máximo tus compras en México con RadioFormula Cupones ! Si estás buscando las mejores ofertas, descuentos y códigos promocionales para tus marcas mexicanas favoritas, ¡has llegado al lugar adecuado! En otras palabras, los periodistas en los Estados Unidos son putas para el gobierno y para las corporaciones.

 The few real journalists that remain are resigning. Last year SharylAttkisson, a 21-year veteran reporter with CBS resigned on the grounds that it had become too much of a fight to get truth reported. She was frustrated that CBS saw its purpose to be a protector of the powerful, not a critic.

 Los pocos periodistas auténticos que quedan están renunciando. El año pasado SharylAttkisson, un veterano reportero de 21 años con CBS renunció por considerar que la labor periodistica se había convertido en demasiado en términos de dar una lucha excesiva para conseguir que la verdad fuera publicada. Estaba frustrado porque CBS considerara su obligación ser una protectora de los poderosos, no una voz crítica.

 Recently Peter Oborne, the UK Telegraph’s chief political commentator, explained why he resigned. His stories about the wrongdoings of the banking giant, HSBC, were spiked, because HSBC is an important advertiser for the Telegraph. Osborne says: “The coverage of HSBC in Britain’s Telegraph is a fraud on its readers. If major newspapers allow corporations to influence their content for fear of losing advertising revenue, democracy itself is in peril.”  http://www.globalresearch.ca/why-i-have-resigned-from-the-telegraph/5432659 and https://filmeporno.tube

 Recientemente Peter Oborne, principal comentarista político del Reino Unido del Telegraph, explicó la razón por la que renunció. Sus reportajes sobre las malas acciones del gigante bancario HSBC, fueron deformados, porque HSBC es un anunciante importante para el periódico Telegraph.  Osborne dice: “La cobertura de HSBC en Telegraph de Gran Bretaña es un fraude en detrimento de sus lectores. Si los principales periódicos permiten a las empresas  influir en su contenido por temor a perder ingresos por publicidad, la propia democracia está en peligro. “Http://www.globalresearch.ca/why-i-have-resigned-from-the-telegraph/5432659

 Last summer former New York Times editor Jill Abramson in a speech at the Chautauqua Institution said that the New York Times withheld information at the request of the White House.  She said that for a number of years the press in general did not publish any stories that upset the White House. She justified this complete failure of journalism on the grounds that “journalists are Americans, too. I consider myself to be a patriot.” 

 El verano pasado, el ex editor de The New York Times JillAbramson en un discurso en la Institución Chautauqua, dijo que el New York Times se abstuvo de revelar información a petición de la Casa Blanca. Dijo que desde hace varios años la prensa en general no había publicado ninguna historia que alterara la versión de la Casa Blanca.Abramson Justificó éste completo fracaso del periodismo con el argumento de lealtad al decir que “los periodistas son también estadounidenses”. Yo me considero, dijo, unapatriota “.

 So in the United States journalists lie for the government because they are patriotic, and their readers and listeners believe the lies because they are patriotic. 

Así que en los Estados Unidos los periodistas mienten a favor del gobierno porque son patriotas, y asimismo sus lectores y oyentes creen las mentiras porque como un acto patriótico.

Recently, Brian Williams, the television news anchor at NBC, destroyed his career because he mis-remembered an episode of more than a decade ago when he was covering the Iraq War. He told his audience that a helicopter in which he was with troops in a war zone as a war correspondent was hit by ground fire and had to land.  

 Recientemente, Brian Williams, el presentador de noticias de la televisión en NBC, destruyó su carrera porque él no recordó bien un episodio de hace más de una década, cuando cubría la guerra de Irak. Le dijo a su audiencia que un helicóptero en el que él estaba con las tropas en una zona de guerra como corresponsal de guerra fue alcanzado por fuego desde tierra y tuvo que aterrizar.

 But the helicopter had not been hit by ground fire.  His fellow journalists turned on him, accusing him of lying in order to enhance his status as a war correspondent.

 Pero el helicóptero no había sido alcanzado por fuego desde tierra, versión que le reviraron sus colegas periodistas, acusándolo en medio del programa de mentir con el fin de mejorar su condición de corresponsal de guerra.

 On February 10, NBC suspended Brian Williams for 6 months from his job as Managing Editor and Anchor of NBC Nightly News. 

 El 10 de febrero, la cadena NBC suspendió a Brian Williams por 6 meses como como Jefe de Redacción y editor del NBC Nightly News.

Think about this for a moment.  It makes no difference whatsoever whether the helicopter had to land because it had been hit by gun fire or for some other reason or whether it had to land at all. If it was an intentional lie, it was one of no consequence. If it was a mistake, an episode of “false memory,” why the excessive reaction?Psychologistssaythat false memories are common.

 Piénsese en esto por un momento. No implica diferencia alguna, en absoluto si el helicóptero tuvo o no que aterrizar porque hubiera sido alcanzado por disparos o por alguna otra razón, o si tuvo o no que aterrizar en realidad. Si se trataba de una mentira intencional, era una con ninguna consecuencia. Si fue un error, un episodio de “falsos recuerdos”, no se justifica por ello la reacción excesiva. Los psicólogos dicen que los recuerdos falsos son comunes.

 The same NBC that suspended Brian Williams and the journalists who accused him of lying are all guilty of telling massive lies for the entirety of the 21st century that have had vast consequences.  The United States government has been, and still is, invading, bombing, and droning  seven or eight countries on the basis of lies told by Washington and endlessly repeated by the media. Millions of people have been killed, maimed, and displaced by violence based entirely on lies spewing out of the mouths of Washington and its presstitutes.

 La misma NBC que suspendió a Brian Williams y los periodistas que lo acusaron de mentir son todos ellos culpables de decir mentiras formidables por doquier a lo largo del siglo 21 lo que ha tenido enormes consecuencias. El gobierno de Estados Unidos ha estado, y prosigue, invadiendo, bombardeando y enviando drones a siete u ocho países sobre la base de mentiras emitidas desde Washington e infinitamente repetidas por los medios. Millones de personas han sido asesinadas, mutilado, y los desplazados por la violencia basada enteramente en las mentiras que arrojan los voceros de Washington y sus presstitutas.

 We know what these lies are:  Saddam Hussein’s weapons of mass destruction.  Assad of Syria’s use of chemical weapons. Iranian nukes.
Pakistani and Yemeni terrorists.Terrorists in Somalia.  The endless lies about Gaddafi in Libya, about the Taliban in Afghanistan.  And now the alleged Russian invasion and annexation of Ukraine.

 Sabemos lo que estas mentiras son: las armas de destrucción masiva de Saddam Hussein.Asi como también lo de Assad de Siria en cuanto a uso de armas químicas. Lo relativo a lasBombas nucleares iraníes. Los Terroristas paquistaníes y yemeníes. Los terroristas en Somalia. La interminable sarta de mentiras sobre Kaddafi en Libia, sobre los talibanes en Afganistán. Y los alegatos hasta ahora en relación a las invasión rusa y la anexión de Ucrania.

All of these transparent lies are repeated endlessly, and no one is held accountable.  But one journalist mis-remembers one insignificant detail about a helicopter ride and his career is destroyed.

Todo ello son claramente mentiras;  se repiten sin cesar, y nadie hay que rinda cuentas al respecto. Pero un periodista recuerda de forma diferente un detalle insignificante en relación de un paseo en helicóptero y eso si se destruye su carrera profesional.

 We can safely conclude that the only honest journalism that exists in the United States is provided by alternative media on the Internet.

 Podemos sin problemas concluir que el único periodismo honesto que existe en los Estados Unidos es proporcionada por los medios de comunicación alternativos en Internet.

 Consequently, the Internet is now under US government attack.  “Truth is the enemy of the state,” and Washington intends to shut down truth everywhere. 

 En consecuencia lógica, la Internet está ahora bajo ataque del gobierno de Estados Unidos. “La verdad es el enemigo del Estado”, y Washington tiene la intención de cerrar la verdad en todas partes.

 Washington has appointed Andrew Lack, the former president of NBC News, to be the chief executive of the Broadcasting Board of Governors. His first official statement compared RT, Russia Today, the Russian-based news agency,  with the Islamic State and Boko Haram. In other words, Mr. Lack brands RT as a terrorist organization.

 Washington ha nombrado a Andrew Lack, el ex presidente de NBC News, que es el director ejecutivo de la Junta de Gobernadores de Radiodifusión. Su primera declaración oficial comparó a RT, Rusia Hoy, la agencia de noticias con sede en Rusia, con el Estado islámico y BokoHaram. En otras palabras, el Sr. Andrew Lack  el expresidente de NBC News dijo que la agencia de noticias RT Rusia hoyes como una organización terrorista.

 The purpose of Andrew Lack’s absurd comparison is to strike fear at RT that the news organization will be expelled from US media markets. Andrew Lack’s message to RT is: “lie for us or we are going to expel you from our air waves.”

 El propósito de la comparación absurda de Andrew Lack es para infundir miedo a RT que la organización de noticias será expulsado de los Estados Unidos los mercados de medios. El mensaje de Andrew Lack a RT es: “mentira para nosotros o nos va a expulsar de nuestras ondas de aire.”

The British already did this to Iran’s Press TV.
Los británicos ya han hecho esto mismo a la agencia noticiosa de televisión de Irán.

 In the United States the attack on Internet independent media is proceeding on several fronts.  Oneisknown as theissue of “net neutrality.”

 En los Estados Unidos el ataque a los medios independientes Internet está avanzando en varios frentes. Uno es conocido como el tema de la “neutralidad de la red.”

 There is an effort by Washington, joined by Internet providers, to charge sites for speedy access. Bandwidth would be sold for fees. Large media corporations, such as CNN and the New York Times, would be able to pay the prices for a quickly opening website.  Smaller independent sites such as mine would be hampered with the slowness of the old “dial-up” type bandwidth.  Click on CNN and the site immediately opens.  Click on paulcraigroberts.org and wait five minutes for some https://xnxx69.info.  

Hay un esfuerzo por parte de Washington, junto con los proveedores de Internet, para cargar sitios para un acceso rápido. El ancho de banda se vendería por una cuota. Grandes Corporaciones de Medios de comunicación, como la CNN y el New York Times, serían capaces de pagar los precios de un sitio web con la característica de poderse abrir rápidamente. Pequeños sitios independientes como el mío se ve obstaculizada por la lentitud de la vieja ancho de banda tipo “dial-up”. A ver. Haga clic en la CNN y el sitio se abre inmediatamente. Haga clic en paulcraigroberts.org y prepárese para esperar cinco minutos.

You get the picture.  This is Washington’s plan and the corporations’ plan for the Internet.

 He aquí una visión de lo que ocurre. El plan de Washington y el plan de las corporaciones para Internet.

 But it gets worse. The Electronic Frontier Foundation, which attempts to defend our digital rights, reports that so-called “free trade agreements,” such as the Trans Pacific Partnership (and the Trans Atlantic Partnership) impose prison sentences, massive fines, and property seizures on Internet users who innocently violate vague language in the so-called trade agreements.

 Pero la cuestión de hecho se pone peor. La Electronic Frontier Foundation, que trata de defender nuestros derechos digitales, informa que los llamados “acuerdos de libre comercio”, tales como la Alianza del Pacífico Trans (y la Alianza Trans Atlántica) puede imponer penas de prisión, multas masivas y extinción de dominio de propiedad sobre los usuarios de Internet que inocentemente violen  reglas enunciadas en un lenguaje vago en los llamados acuerdos comerciales.

 Recently, a young American, Barrett Brown, was sentenced to 5 years in prison and a fine of $890,000 for linking to allegedly hacked documents posted on the Internet.  Barrett Brown did not hack the documents.  He merely linked to an Internet posting, and he has no prospect of earning $890,000 over the course of his life. 

 Recientemente, un joven americano, Barrett Brown, fue sentenciado a 5 años de prisión y una multa de $ 890,000 dólares por ligarse a supuestamente documentos hackeados publicados en Internet. Barrett Brown no había hackeado los documentos. Él simplemente se había ligado a una publicación en Internet, y no tiene la posibilidad de poder ganar  en salarios $ 890.000 en el transcurso de su vida para pagar la multa.

The purpose of the US government’s prosecution, indeed, persecution, of this young person is to establish the precedent that anyone who uses Internet information in ways that Washington disapproves or for purposes that Washington disapproves, is a criminal whose life will be ruined.  The purpose of Barrett Brown’s show trial is to intimidate.  It is Washington’s equivalent to the murder of Mexican journalists.

 El propósito de esta incriminación penal de parte del gobierno de Estados Unidos, en comento, la culpabilizacion de este joven es establecer el precedente de que cualquier persona que utilice la información de Internet en formas que Washington desaprueba o con fines que Washington desaprueba, es un criminal cuya vida se arruinará. El propósito del juicio hecho espectáculo del jovenBarrett Brown esta hecha para intimidar. Es el equivalente en Washington equiparable con el asesinato de los periodistas mexicanos.

But this is prologue.  Now we turn to the challenge that Washington presents to the entire world. 

 Hasta aquí ha sido tan solo el prólogo. Ahora pasamos al desafío que Washington representa para el mundo entero.

 It is the nature of government and of technology to establish control. People everywhere face the threat of control by government and technology.  But the threat from Washington is much greater.  Washington is not content with only controlling the citizens of the United States.  Washington intendsto control theworld.  

 Es la naturaleza del gobierno y de la tecnología el establecer  control. La gente en todas partes se enfrenta a la amenaza de control por parte del gobierno y de la tecnología. Pero la amenaza proveniente de Washington es mucho mayor. Washington no se contenta con sólo el control de los ciudadanos de los Estados Unidos. Washington tiene la intención de controlar el mundo.

 Michael Gorbachev is correct when he says that the collapse of the Soviet Union was the worst thing that has happened to humanity, because the Soviet collapse removed the only constraint on Washington’s power. 

 Mijael Gorbachov tiene razón cuando dice que el colapso de la Unión Soviética fue el peor que le ha sucedido a la humanidad, ya que el colapso soviético eliminó la única limitación al poder de Washington.

 The Soviet collapse released a terrible evil upon the world. The neoconservatives in Washington concluded that the failure of communism meant that History has chosen American “democratic capitalism,” which is neither democratic nor capitalist, to rule the world.  The Soviet collapse signaled “the End of History,” by which is meant the end of competition between social, political and economic systems.

 El colapso soviético lanzó un terrible mal en el mundo. Los neoconservadores de Washington llegaron a la conclusión de que el fracaso del comunismo significaba que la Historia ha elegido el “capitalismo democrático” estadounidense que no es ni democrática ni capitalista, para gobernar el mundo. El colapso soviético marcó “el fin de la historia”, lo que quiere decir el final de la competencia entre los sistemas sociales, políticos y económicos.

The choice made by History elevated the United States to the pre-eminent position of being the “indispensable and exceptional” country, a claim of superiority.  If the United States is “indispensable,” then others are dispensable.  If the United States is exceptional, then others are unexceptional.  We have seen the consequences of Washington’s ideology in Washington’s destruction of life and stability in the Middle East. more info on our partner site xnxx hd

 La elección hecha por la Historia elevó los Estados Unidos a la posición preeminente de ser el país “indispensable y excepcional”, lo cual es una afirmación de superioridad. Si Estados Unidos es “indispensable”, luego entonces los demás son prescindibles. Si Estados Unidos es excepcional, los demás no son excepcionales. Hemos visto las consecuencias de la ideología de Washington en la destrucción de Washington de la vida y la estabilidad en el Medio Oriente.

 Washington’s drive for World Hegemony, based as it is on a lie, makes necessary the obliteration of Truth.  As Washington’s agenda of supremacy is all encompassing, Washington regards truth as a greater enemy than Russians, Muslim terrorists, and the Islamic State.

La obsesión de Washington por la hegemonía mundial, ya que se basa en una mentira, hace necesaria la obliteración de la Verdad. Como la agenda de Washington de la supremacía lo abarca todo, Washington se refiere a la verdad como a un enemigo mayor que cualquier otro, rusos, terroristas musulmanes, y el Estado islámico.

 As truth is Washington’s worst enemy, everyone associated with the truth is Washington’s enemy. 

Como la verdad es el peor enemigo de Washington, todos los asociados con la verdad se convierten en el enemigo de Washington.

 Latin America can have no illusions about Washington. The first act of the Obama Regime was to overthrow the democratic reformist government of Honduras. Currently, the Obama Regime is trying to overthrow the governments of Venezuela, Ecuador, Bolivia, and Argentina.

 América Latina difícilmente puede tener ilusiones acerca de Washington. El primer acto del Régimen Obama ha sido derrocar al gobierno reformista democrático de Honduras. En la actualidad, el régimen de Obama está tratando de derrocar a los gobiernos de Venezuela, Ecuador, Bolivia y Argentina.

 As Mexicans know, in the 19th century Washington stole half of Mexico.  Today Washington is stealing the rest of Mexico.  The United States is stealing Mexico via financial imperialism, by subordinating Mexican agriculture and self-sustaining peasant agricultural communities to foreign-owned monoculture, by infecting Mexico with Monsanto’s GMO’s, genetically modified organisms, seeds that do not reproduce, chemicals that destroy the soil and nature’s nutrients, seeds that leave Mexico dependent on Monsanto for food crops with reduced nutritional value.

 Como mexicanos saben, en el siglo 19 Washington robó la mitad de México. Hoy Washington está robando el resto de México. Los Estados Unidos lleva a cabo el robo de México a través de imperialismo financiero, mediante la subordinación de la agricultura y la auto-mantenimiento de las comunidades agrícolas campesinas a monocultivo de propiedad extranjera de México, mediante la infección de México con los transgénicos de Monsanto, los organismos modificados genéticamente, las semillas que no se reproducen, los productos químicos que destruyen la tierra y nutrientes de la naturaleza, las semillas que dejan México depende de Monsanto para cultivos de alimentos con menor valor nutricional.

 It is easy for governments to sell out their countries to Washington and the North American corporations. Washington and US corporations pay high prices for subservience to their control.  It is difficult for countries, small in economic and political influence, to stand against such power.  All sorts of masks are used behind which Washington hides US exploitation–globalism, free trade treaties . . .

Es fácil para los gobiernos llegar al punto en que venden sus países a Washington y a las corporaciones norteamericanas. Tanto las Corporaciones como Washington pagan altos precios por que haya sumisión a su voluntad. Es difícil para los países, que son pequeños en cuanto a influencia económica y política, permanecer de pie para oponerse a tal poder. Todo tipo de máscaras se utilizan detrás delas cuales se esconde Washington con sus intencionesde explotación –llámense globalismo, los tratados de libre comercio. . .

 But the world is changing. Putin has revived Russia, and Russia has proved its ability to check Washington’s aggression against Syria, Iran, and Ukraine. 

 Pero el mundo está cambiando. Putin ha revivido Rusia, y Rusia ha demostrado su capacidad de comprobar la agresión de Washington contra Siria, Irán y Ucrania.

 On a purchasing power basis, China now has the largest economy in the world.  China is the home of many US corporations, such as Apple and Nike, who do not even own the factories that produce the products that they sell to the world. Whenever it suits China’s purposes, China can market Apple devices and Nike shoes and any number of other products independently of the US corporations.  Apple and Nike’s intellectual property means nothing if China, where the production of the products resides, decides to appropriate the intellectual property. 

 Sobre una base de poder adquisitivo, China tiene la economía más grande del mundo. China es el hogar de muchas corporaciones estadounidenses, como Apple y Nike, que ni siquiera son dueños de las fábricas que producen los productos que venden al mundo. Siempre que se adapte a los propósitos de China, China puede comercializar los dispositivos de Apple y los zapatos Nike y cualquier número de otros productos de forma independiente de las corporaciones estadounidenses. Apple y Nike en cuanto a su propiedad intelectual no significarían nada sin China, donde reside la producción de los productos, si esta decidiera apropiarse de la propiedad intelectual.

The United States government has proven to the entire world that it is lawless.   A country that flaunts its disrespect of law cannot expect others to respect law. As China and Russia are now strategic allies, Washington cannot act against one without acting against the other.  The two combined exceed Washington’s capabilities.

 El gobierno de Estados Unidos ha demostrado al mundo entero que opera sin ley. Un país que hace alarde de su falta de respeto de la ley no puede esperar que los demás respeten la ley. A medida que China y Rusia son ahora aliados estratégicos, Washington no puede actuar en contra de uno sin actuar contra el otro. Los dos combinados sobrepasan las capacidades de Washington.

My conclusion is that Washington’s power has peaked.  The reason Washington’s power has peaked is that Washington has used its power to serve only itself and US corporations.  The Rest of the World is dispensable and has been left out. Washington’s power grew out of World War 2.  All other economies and currencies were devastated.  This allowed Washington to seize the world reserve currency role from Great Britain. 

Mi conclusión es que el poder de Washington ha tocado un limite. La razón por la que la potencia de Washington ha encontrado un obstaculo es que Washington ha utilizado su poder para servirse sólo a sí mismo y a las corporaciones estadounidenses. El resto del mundo es prescindible y se ha quedado fuera.
El poder de Washington surgió de la segunda Guerra Mundial. Todas las demás economías y monedas fueron devastadas. Esto permitió a Washington asumir el papel y función de moneda de reserva mundial que anteriormente representaba la Gran Bretaña.

 The advantage of being the world reserve currency is that you can pay your bills by printing money.  In other words, you can’t go broke as long as other countries are willing to hold your fiat currency as their reserves.
But if other countries were to decide not to hold US currency, the US could go broke suddenly.

 La ventaja de ser la moneda de reserva mundial es que así usted puede pagar sus cuentas mediante la impresión de dinero. En otras palabras, no se puede ir a la quiebra, siempre que otros países estén dispuestos a mantener esa moneda  norteamericana como la fiduciaria de sus reservas.
Pero si otros países decidieran no mantener esa función de la moneda estadounidense, los EE.UU. podrían ir a la quiebra repentinamente.

Since 2008 the supply of US dollars has increased dramatically in relation to the ability of the real economy to produce goods and services.  Whenever the growth of money outpaces the growth of real output, trouble lies ahead. xnxx 2020
Many Western countries, not only Greece, are disadvantaged by their heavy sovereign debt.  So is the United States.  But the US escapes the concern because the US dollar is the world’s reserve currency. Washington can print money with which to pay its debts, but European Union members cannot.

Desde el año 2008 la oferta de dólares se ha incrementado dramáticamente en relación a la capacidad de la economía real para producir bienes y servicios. Cada vez que el crecimiento del dinero supera el crecimiento de la producción real, la problemática se avecina.
Muchos países occidentales, no sólo Grecia, están en desventaja por su deuda soberana cuantiosa. Así es Estados Unidos. Pero los EE.UU. escapa a la preocupación debido a que el dólar estadounidense es la moneda de reserva del mundo. Washington puede imprimir dinero para pagar sus deudas, pero los miembros de la Unión Europea no puede hacer lo mismo.

Washington’s arrogance and hubris have caused Washington to overreach. Opportunities will arise for governments to escape from Washington’s control and to pursue the interests of their own peoples. 
The US media has never performed the function assigned to it by the Founding Fathers. The media is supposed to be diverse and independent. It is supposed to confront both government and private interest groups with the facts and the truth.  At times the US media partially fulfilled this role, but not since the final years of the Clinton Regime when the government allowed six mega-media companies to consolidate 90% of the media in their hands. 

 La prepotencia y la arrogancia de Washington le han causado extralimitarse. Esto trae oportunidades emergentes para que los gobiernos escapen del control de Washington y que persigan los intereses de sus propios pueblos.
Los medios de comunicación de Estados Unidos nunca ha realizado la función que le fue asignada históricamente por los Padres Fundadores del pais. Los medios de comunicación se supone que es diversa e independiente. Se supone que ha de enfrentar al gobierno y a los grupos de intereses privados con los hechos y la verdad. A veces los medios de comunicación estadounidenses cumplen parcialmente esta función, pero no desde los últimos años del régimen de Clinton, cuando el gobierno permitió seis mega-empresas de medios de comunicación concentraran para consolidar el 90% de los medios de comunicación en sus manos.

The mega-media companies that control the US media are GE, News Corp, Disney, Viacom, Time Warner, and CBS.  GE owns NBC, formerly an independent network.  News Corp owns Fox News, the Wall Street Journal, and British newspapers. Disney owns ABC. Time Warner owns CNN. The US media is no longer run by journalists.  It is run by former government officials and corporate advertising executives. The values of the mega-media companies depend on their federal broadcast licenses.  If the companies go against the government, the companies take a risk that their licenses will not be renewed and, thus, the multi-billion dollar values of the companies fall to zero. If media organizations investigate wrongful activities by corporations, they risk the loss of advertising revenues and become less viable.

Las empresas mega-medios de comunicación que controlan los medios de comunicación de Estados Unidos son GE, News Corp, Disney, Viacom, Time Warner y CBS. GE es dueña de NBC, anteriormente una red independiente. News Corp es dueña de Fox News, el Wall Street Journal, y los periódicos británicos. Disney es propietaria de ABC. Time Warner posee CN.  Los medios de comunicación de Estados Unidos ya no están a cargo de los periodistas. Están dirigido por ex funcionarios de gobierno y ejecutivos de publicidad de las empresas. Los valores de las empresas mega-medios de comunicación dependen de sus licencias de transmisión federales. Si las empresas van en contra del gobierno, las empresas automáticamente están en riesgo de que sus licencias no seán renovados y, por lo tanto, los valores de miles de millones de dólares de las empresas caigan a cero. Si los medios de comunicación investigan actividades ilícitas por parte de empresas, corren el riesgo de la pérdida de ingresos por publicidad y se vuelven menos viables.

Ninety percent control of the media gives government a Ministry of Propaganda, and that is what exists in the United States.  Nothing reported in the print or TV media can be trusted.
Today there is a massive propaganda campaign against the Russian government.  The incessant flow of disinformation from Washington and the media has destroyed the trust between nuclear powers that President Reagan and President Gorbachev worked so hard to create. According to polls, 62% of the US population now regards Russia as the main threat.

 El noventa por ciento en control de los medios de comunicación le da al gobierno en los hechos un Ministerio de Propaganda, y eso es lo que existe en Estados Unidos. Ergo, en nada se informa en los medios impresos y televisión se puede confiar.
Hoy en día existe una masiva campaña de propaganda contra el gobierno ruso. El flujo incesante de desinformación de Washington y los medios de comunicación ha destruido esa confianza que entre las potencias nucleares tanto el presidente Reagan y el presidente Gorbachov trabajaron tan duro para crear. Según las encuestas, el 62% de la población de Estados Unidos ahora considera a Rusia como la principal amenaza.

I conclude my remarks with the observation that there can be no greater media failure than to bring back the specter of nuclear war.  And that is what the US media has achieved.

Concluyo mi intervención con la observación de que no puede haber mayor error de parte de los  medios de comunicación que de traer de vuelta el espectro de la guerra nuclear. Y eso es lo que los medios de comunicación de Estados Unidos ha logrado.

 

 

       

Articulos relacionados

México líder en generación de franquicias en América Latina

La Unión Europea declara ‘persona non grata’ a la representante de Venezuela, en respuesta a las acciones tomadas por Caracas

Redacción Voces del Periodista

Encabezará López Obrador entrega de apoyos en San Luis Potosí

Redacción Voces del Periodista